联博开奖网:专访编辑汪逸芳:1979年《飘》再版时所履历的“过山车”

admin 5个月前 (06-12) 社会 64 0

1936年6月,美国女作家玛格丽特·米切尔的长篇小说《飘》在美国正式出书。据作家的女仆回忆,“小说出书的当天,电话铃每三分钟响一次,每五分钟有人敲门,每隔七分钟有一份电报送上门来。公寓门口总站着十几小我私家,他们在静候着玛格丽特出来,以便请她在小说上署名。”

玛格丽特·米切尔在写给一位教授的信中讲道:“我不知道一个作家的生涯会是这个样子。若是我事先知道的话,我绝不会去贪图当一名作家。”

玛格丽特·米切尔

事实上,米切尔写作《飘》用了整整十年时间。她出生于美国佐治亚州亚特兰大市的一个状师家庭。在南北战争时代,亚特兰大市曾落入北方军将领之手,因此米切尔从小就听父亲与同伙讨论这场战事,并刻意以此为靠山创作一部小说。

米切尔在创作的历程中,同伙只知道她在写作,并不领会具体内容。1935年麦克米伦出书公司的编辑到亚特兰大市寻找作者资源,闻得米切尔写作一事。不外米切尔最初并不信赖来自北方的出书商会对南方人眼中的南北战争感兴趣,在最后一刻才奉上了书稿,没想到对方赞成出书。

最初书名定为《明天是另一天》(Tomorrow is Another Day),取自小说的最后一句话。但最后出书时,米切尔引用了诗人欧内斯特·道森的一句诗,将书名定为《飘》(Gone with the Wind)。

《飘》首次出书时的封面

《飘》出书后也遭到了一些质疑,有人以为这部小说太长,若是能删掉500页就更好了。也有人批判米切尔对19世纪美国南部非裔的贬损形貌。但这在已往并没有影响《飘》的脱销, 凭据2014年哈里斯民意调查(The Harris Poll),《飘》是美国读者最爱的读物之一,排名仅次于《圣经》。

1939年12月,由《飘》改编的影戏《乱世佳人》在亚特兰大市上映。1940年夏初,这部影戏在上海放映了40多天。原本上海影戏院的译名为《随风而去》,厥后才改为《乱世佳人》。这部小说的第一位中文译者傅东华为与影戏名称区别开来,把小说的译名改为《飘》。他在“译序”中说:

“飘”的本义为“回风”,就是“狂风”,原名Wind本属广义,这里明白是指狂风而说的;“飘”又有“飘扬”“飘逝”之义,又把Gone的意味也包罗在内了。以是我以为有这一个字已经足够表达原名的蕴义。

傅东华在“译序”中还提及这部影戏在上海引起的回响之大:

上海的住民大起其哄,开了外国影片映演以来未有的纪录,同时本书的翻印本也成了轰动一时的读物,甚至有人采用它做英文教科书了,我却还像一个初到上海的乡下人,全不晓得这回事。

在影戏上映的前几日,就有友人怂恿傅东华翻译此书。他那时原本已经决议暂停翻译,以为此事情终究有些机械。但当傅东华领会到这部作品从艺术价值的角度来看,照样值得一译的,再加上友人说日本已经有了两种译本,都销得很好,他便负气翻译出来——“他们有,我们怎么能没有?”

1940年9月,傅东华只用了不到三个月的时间就翻译完成了小说的上册。不外出书之时有人给作品扣上了“和平主义”的帽子,傅东华在“译序”中也做了回应:“事实这一个帽子是荣是辱,固然要以那给与者的心理为转移,客观上是无从论定的。然则我极不愿意给这本书戴上这样一个帽子,更不愿意读这书的人先有这一句考语横梗在胸中。由于本书的作者不外要借一段真实的史迹来陪衬几个特殊的人物,来描绘一番普遍的人情,此外并无任何的主义,也基本不想宣传什么、宣扬什么,我们何苦要这样诬陷她呢?”

1940年月龙门书局出书的《飘》

这部小说直到1979年才获得再版的机遇,而且再版之初就遭受了质疑,大要由于读者不满书中未对奴隶制批判,却举行了美化。例如李惠铨在刊登于1979年第3期《外国文学研究》一篇名为“评美国小说《飘》”的文章中讲道:“《飘》是站立在历史潮水的对立面,妄想以艺术的谣言来掩饰并抹煞铁的历史事实,根据奴隶主的意志去伪造美国历史。”这些看法基本代表了那时对《飘》的批判声音。

不外这部小说最终照样得以顺遂再版。而今后《飘》又泛起了多个译本,成为常销的外国名著。

汹涌新闻采访了昔时傅东华译本1979年再版时的编辑汪逸芳。她那时刚刚就职于浙江人民出书社文艺编辑室(后1983年进入刚成立的浙江文艺出书社事情),她对《飘》的再版所履历的荆棘印象十分深刻。

汹涌新闻:那时您是怎样想到再版《飘》?

汪逸芳:那时“文革”已经竣事,十一届三中全会也开过了。北京和上海有两家准许出书外国文学作品的出书社,但外国文学翻译作品仍求过于供,甚至有人在书店外留宿排队购置。可以看到这样伟大的市场需求在等着我们,另外一点是由于人人在心底对未来有强烈的期望。

我是1978年到浙江人民出书社事情的,1979年正好赶上了好时刻。那时的年轻人都想做点什么,但也不知道做什么。就在人人找米下锅的时刻,上海的一家旧书店老板来浙江推销解放以前的出书物。那时他拿了好几套书来,其中有一套就是《飘》,是昔时龙门书局出书的厚厚两本,加起来也许100万字。昔时的纸张和印刷都不太好,以是书到我们手里之后,很快就散了架,我们索性就把书拆开了阅读。

效果一读起来就停不下来。由于那时一样平常文学读物只有《红楼梦》、“文革”时期的作品以及前苏联的内部出书物,没见过这样以女性视角形貌一场战争的小说,以是被深深吸引住了。

那时我和另一位年数稍长的男编辑同时阅读《飘》,可以说代表了女性和男性两个读者群。我们都以为这部小说很悦目,意见反馈给社向导后,他们决议再版。

我们是1979年9月20日最先正式编辑这部小说。然则两天以后,室友拿给我一本念书方面的杂志,其中一篇文章先容了美国作家亚历克斯·哈里的小说《根》,同时批判了《飘》。谁人年月,只要舆论上有批判的倾向,就是一件大事。我把这本杂志交给向导,效果编辑事情就暂停了一段时间。

厥后上海的《外国文艺》杂志编辑戴骢来到我们社,提到了三个情形。他建议一最先印数少一些,万一有什么问题不至于太被动。另外这部小说在艺术上是值得一定的,一直有人想举行翻译,在世界范围内是没有住手过的。北京和上海也有出书社在谋划这本书,意思是说“不只你们一家看好”。第三点是傅东华的译本中关于人名和地名的翻译,都驯服了汉语的表达习惯,那么这部分内容是否可以重新翻译。向导听了专家的这一席话,知道小说在艺术上是没有问题的,就决议继续做下去。

以是我们马不停蹄举行编辑。在铅字印刷的年月里,从9月份最先编稿,到12月尾印出来,已经是异常快的速度了。

《飘》再版的封面

这时代也泛起了一些问题。1980年1月,小说的最后一册还未出书,但社会舆论就已经“一塌糊涂”了。先是《解放日报》连着公布两篇指斥文章,厥后《光明日报》也发了一篇。天下的出书集会上,一而再再而三的也有指斥声音:“社会主义要‘飘’到哪里去?”那时我们是很重要的,谁也不知道接下去会怎样。向导桌上一边放着读者的指斥来信,一边接到的电话又有坐等《飘》出书的,一下就要10万册。

那时我被向导指派,在杭州约请外国文学研究专家,主要是杭州大学研究外国文学的教授,向社会宣传到底若何看待《飘》。当初最先定下来的印数是30万册,但需求量远远跨越这个数字。在那种情形下,印照样不印,向导需要做决议。不外厥后风声越来越紧,刊行也没有停下来。

我们再版的《飘》分三册出书,最后一册是1980年年头出书的。等到6月,邓小平在接见一个美国代表团的时刻,说了这样一番话:“小说(《飘》)写得不错,中国现在对这本书有争议,由于这本书的看法是支持南方庄园主的。我们想用中文出书这本书,出书了也没有关系嘛,人人看一看,谈论一下。”

香港《文汇报》报道了这件事,那时我们资料室是有这份报纸的。上班后人人都围在那里看邓小平的这段话,终于松了一口气。昔时可以设想这场风浪的很多种竣事方式,但谁也没想到是以这样的方式竣事的。刚踏入出书行业的我就坐了一次“过山车”,历时八个月。

汹涌新闻:您还记得昔时再版的《飘》最终印了若干册吗?

汪逸芳:这套书40年未中断,一直在出书的。

汹涌新闻:那你们是若何获得再版版权的?

汪逸芳:译者傅东华先生是浙江金华人,他1971年已经去世。但那时他的家人还在上海,我们两个编辑上门造访,同他的女儿签订了条约。

汹涌新闻:那是不是可以理解为你们抢到了先机?

汪逸芳:那也不是今天的这种感受。谁也不会容易“触碰”傅东华。由于翻译界也是有争议的,在翻译的历程中有两种译法:意译和直译。傅东华接纳的是意译法,他的译本凭据中国人的口胃,以讲故事的方式举行翻译,中心有些他认为是多余的段落就去掉了。这和昔时学术界提倡的民风是相悖的,以是不是所有的出书社都市去做这套书。关于若何翻译,若何做到译文悦目,又不偏离原著,到现在也是一个具有争议的话题。

《飘》傅东华译本再版40年珍藏版

汹涌新闻:那那时您编辑的时刻,有没有把漏译的内容补进去?

汪逸芳:那没有,照样要尊重原译者。还用了傅东华昔时揭晓的一篇序言。

汹涌新闻:那么傅东华的译本是昔时唯一的中译本吗?

汪逸芳:在昔时是唯一的。但这部小说那时一直是被批判的。1940年月,美国好莱坞把《飘》搬上了荧幕,拍成了影戏《乱世佳人》,那时在上海滩也是震惊的。也是在那样的情形下,有人激励傅东华举行翻译。

影戏《乱世佳人》海报

汹涌新闻:那么那时分三册先后出书是为了抢时间吗?

汪逸芳:也不是这样。由于这部小说太厚了,要么分两册,要么分三册。昔时的书还没有太厚的,分三册是对照合适的。

汹涌新闻:您刚提到一个细节,想问问您上海旧书店的老板为什么会到出书社推销?

汪逸芳:谁人时代谁都在跃跃欲试,都想为这个社会做点事情,但谁也不知道该怎么做。实在书店老板也以为出书的春天要来了,他们手里有异常多的旧书,以是在想有些书是不是也等到重见天日的时刻了。这是整个社会的潮水涌动引起的。

,

Allbet开户

欢迎进入Allbet开户(Allbet Game):www.aLLbetgame.us,欧博官网是欧博集团的官方网站。欧博官网开放Allbet注册、Allbe代理、Allbet电脑客户端、Allbet手机版下载等业务。

Sunbet声明:该文看法仅代表作者自己,与本平台无关。转载请注明:联博开奖网:专访编辑汪逸芳:1979年《飘》再版时所履历的“过山车”

标签列表

    文章归档

      站点信息

      • 文章总数:465
      • 页面总数:0
      • 分类总数:8
      • 标签总数:804
      • 评论总数:0
      • 浏览总数:13467